STAVNING!

Denna avdelning är avsedd för diskussioner och synpunkter rörande vår hemsida och forumet. Här finner du även "officiella" tillkännagivanden och nyheter.
Användarvisningsbild
Sköld
1:e Sergeant
1:e Sergeant
Inlägg: 355
Blev medlem: 06 apr 2006 15:18
Från: Stockholm
Militär Grundutb: Frivilligorg
Ort: Stockholm
Kontakt:

Inlägg av Sköld » 24 apr 2006 21:08

Undrar bara en sak.
Är det normalt att säga "Mortar" eller säger man Granatkastare?
Jag har en kompis som är en riktig spel nörd och säger nästan bara engelska ord (typ tank och mortar och sånt).
så vad tycker ni Mortar eller granatkastare? (självklart som den nationalist jag är så säger jag granatkastare)

NorseLight
Avstängd
Avstängd
Inlägg: 881
Blev medlem: 22 okt 2005 20:26
Ort: Skåne

Inlägg av NorseLight » 24 apr 2006 21:12

I Sverige kan du säga både och, ingen tortyr väntar dig. Men det är nog inte McCoys poäng huruvida man ska skriva mortar eller granatkastare.

Användarvisningsbild
McCoy
General
General
Inlägg: 9392
Blev medlem: 06 mar 2004 15:05
Kön: Man
Från: Västerbotten
Militär Grundutb: Frisedel
Intresse: Modellbygge
Ort: Skellefteå
Kontakt:

Inlägg av McCoy » 24 apr 2006 21:12

Granatkastare är korrekt terminologi så det bör användas istället för Engelskans mortar.
Semper fidelis - McCoy

Förr var det nu, men jävligare var det desto värre. Men så här jävla sämre har det ta mig fan aldrig varit så dåligt! - Okänd

Användarvisningsbild
AndersB
Kapten
Kapten
Inlägg: 1537
Blev medlem: 25 okt 2004 15:44
Kön: Man
Från: Västra Götaland
Militär Grundutb: Infanteriet/Mek
Ort: Västra Götaland
Kontakt:

STAVNING!

Inlägg av AndersB » 25 apr 2006 07:59

Moderatorer! Kanske det här är en ny tråd?

Jag tycker diskussionen om utrikiska termer är jätteintressant. Av det enkla skälet att vi förstår vad vi menar när vi skriver på vårt modersmål, svenska, men blir mer osäkra så fort vi går över till utrikiska.

Enkelt exempel.

Du går in i ett rum. Då kan du, på svenska, göra entré, kliva in, dundra in, smyga in... och hur många varianter på engelska eller tyska eller franska klarar du? Omvänt: grönländskan lär ha ett 40-tal ord for snö, svenskan bara ett dussin.

Med andra ord. Tankarna blir inte mer precist formulerade än den exakthet du behärskar i det språk du väljer. Alltså är för oss med svenska som modersmål svenskan det mest exakta språket.

Vad gäller terminologi blir problemet större. En "mortar" kanske inte helt motsvarar en svensk "granatkastare". Vissa utrikiska termer har ingen svensk motsvarighet alls, exempelvis tyska "Reichsfûhrer SS" eller, enklare, "battleship". Eller omvänt igen: de sista svenska jagarna, exvis HMS Småland som ligger i Göteborg och är väl värd ett studiebesök, skulle med sina 4.000 ton i de flesta andra flottor betecknas som en (mycket, men dock) lätt kryssare.

Vad, för att ta ett exempel ur min egen erfarenhet, heter "barnbidragsförskott" på språket twi -- talat i ett land som förvisso har barn men varken bidrag eller förskott för gemene man?

Men ändå. Jag föreslår att vi håller oss till svenskan och till svenska termer. Behöver man förklara kan man sätta in originaltermer inom parantes ... slagkryssare (battlecruiser)... så att alla förstår att termen är abstrakt.

För övrigt anser jag att vad som är rätt tänkt bör vara tydligt formulerat -- och rätt stavat. Gäller även tankar som är åt helskotta.

Det dunkelt skrivna är det dunkelt tänkta.

//Anders

Skriv svar

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 5 och 0 gäster