Sida 10 av 10

Postat: 24 apr 2006 21:08
av Sköld
Undrar bara en sak.
Är det normalt att säga "Mortar" eller säger man Granatkastare?
Jag har en kompis som är en riktig spel nörd och säger nästan bara engelska ord (typ tank och mortar och sånt).
så vad tycker ni Mortar eller granatkastare? (självklart som den nationalist jag är så säger jag granatkastare)

Postat: 24 apr 2006 21:12
av NorseLight
I Sverige kan du säga både och, ingen tortyr väntar dig. Men det är nog inte McCoys poäng huruvida man ska skriva mortar eller granatkastare.

Postat: 24 apr 2006 21:12
av McCoy
Granatkastare är korrekt terminologi så det bör användas istället för Engelskans mortar.

STAVNING!

Postat: 25 apr 2006 07:59
av AndersB
Moderatorer! Kanske det här är en ny tråd?

Jag tycker diskussionen om utrikiska termer är jätteintressant. Av det enkla skälet att vi förstår vad vi menar när vi skriver på vårt modersmål, svenska, men blir mer osäkra så fort vi går över till utrikiska.

Enkelt exempel.

Du går in i ett rum. Då kan du, på svenska, göra entré, kliva in, dundra in, smyga in... och hur många varianter på engelska eller tyska eller franska klarar du? Omvänt: grönländskan lär ha ett 40-tal ord for snö, svenskan bara ett dussin.

Med andra ord. Tankarna blir inte mer precist formulerade än den exakthet du behärskar i det språk du väljer. Alltså är för oss med svenska som modersmål svenskan det mest exakta språket.

Vad gäller terminologi blir problemet större. En "mortar" kanske inte helt motsvarar en svensk "granatkastare". Vissa utrikiska termer har ingen svensk motsvarighet alls, exempelvis tyska "Reichsfûhrer SS" eller, enklare, "battleship". Eller omvänt igen: de sista svenska jagarna, exvis HMS Småland som ligger i Göteborg och är väl värd ett studiebesök, skulle med sina 4.000 ton i de flesta andra flottor betecknas som en (mycket, men dock) lätt kryssare.

Vad, för att ta ett exempel ur min egen erfarenhet, heter "barnbidragsförskott" på språket twi -- talat i ett land som förvisso har barn men varken bidrag eller förskott för gemene man?

Men ändå. Jag föreslår att vi håller oss till svenskan och till svenska termer. Behöver man förklara kan man sätta in originaltermer inom parantes ... slagkryssare (battlecruiser)... så att alla förstår att termen är abstrakt.

För övrigt anser jag att vad som är rätt tänkt bör vara tydligt formulerat -- och rätt stavat. Gäller även tankar som är åt helskotta.

Det dunkelt skrivna är det dunkelt tänkta.

//Anders